典籍英译对外出版的读者定位——以《三国演义》的英译为例

作者: 张晓红 刘金龙    南京邮电大学通达学院 上海工程技术大学翻译与跨文化研究所

关键词: 典籍英译 文化走出去 三国演义 读者定位

摘要:典籍英译既要注重英译的质量,更要关注译本在英语世界的接受效果。典籍英译的目标读者与本土读者在文化背景、价值观、审美观等诸多方面存在明显差异;典籍英译是一个系统工程,包括译本的形式、内容编排、装帧设计、宣传推广及售后跟踪反馈等多个环节。因此,典籍英译应在对译本进行明确的读者定位之后,从以上各个方面进行研究、考查,对译本进行有针对性的编排和推介,才能让英语读者听得懂,并产生共鸣。


上一篇:论多屏时代电视内容生产和传播策略
下一篇:电视读书栏目生存困境解析

核心期刊

中文核心期刊(2014)
中文核心期刊(2011)
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(2004)
中文核心期刊(2000)
中文核心期刊(1996)
中文核心期刊(1992)
版权所有© 2015 《中国出版》编辑部  京ICP备05064761号
 地址:北京市朝阳区东四环南路55号  邮政编码:100023